Чем отличается присяжный перевод от обычного
Перевод документов – важный процесс, особенно для тех, кто планирует переезд в другую страну, такую как Испания. Он обеспечивает правильное понимание и юридическую силу документов в новом государстве. Есть два вида перевода документов: присяжный и обычный.
Основные виды переводов
- Присяжный перевод представляет собой перевод документации, заверенный аккредитованным переводчиком и подтвержденный его подписью и печатью. Он обладает юридической силой.
- Обычный – выполнен квалифицированным специалистом, но не имеющий официального заверения и юридической силы.
Что такое присяжный перевод?
Определение и назначение присяжного перевода
Также известный как хурадо перевод, выполняется специалистом, аккредитованным Министерством иностранных дел Испании. Он заверяется подписью и печатью переводчика, что придает ему юридическую силу и делает его признанным на официальном уровне. Часто такой перевод требуется для документов в гос. органы, консульства и нотариальные учреждения.
Законодательная база
Он регулируется законодательством Испании. Переводчик должен успешно сдать специальный экзамен и быть зарегистрирован в реестре присяжных переводчиков МИД. Только такие специалисты имеют право выполнять переводы, признаваемые официальными органами.
Что такое обычный перевод?
Определение и назначение обычного перевода
Производится квалифицированным специалистами, но не требует официального заверения. Используется для личных нужд, научных статей, художественных произведений и других неофициальных документов. Обычно он быстрее и дешевле, но не имеет юридической силы и не может быть использован в официальных учреждениях.
Отличия от присяжного перевода
Основное отличие заключается в отсутствии заверения. Обычный переводчик не обязан проходить аккредитацию, и его работа не обладает юридической значимостью.
Основные отличия присяжного перевода от обычного
Заверение и легализация
Присяжный: Выполнен специальным переводчиком, сопровождается его подписью и официальной печатью.
Обычный: Не требует заверения и поэтому не обладает юридической значимостью.
Требования к переводчику
Присяжный: Необходимо пройти специальное обучение, успешно сдать экзамен и получить аккредитацию от Министерства иностранных дел Испании.
Обычный: Может не иметь специального образования или аккредитации. Будучи даже профессионалом в своем деле, его переводы могут не иметь официального статуса.
Использование в официальных документах
Присяжный: Используется для всех видов официальных бумаг, юридически значимых.
Обычный: Применяется для неофициальных документов, таких как личная переписка, научные статьи, книги и т.д.
Стоимость и сроки выполнения
Присяжный: Из-за требований к квалификации переводчика и необходимости заверения, они требуют больше времени на выполнение, соответственно с более высокой ценой.
Обычный: Выполняется быстрее и стоит дешевле, поскольку не требует официального заверения. Делается любым квалифицированным специалистом.
Когда требуется присяжный перевод?
- Чтобы получить ВНЖ в Испании нужно сделать присяжный перевод таких документов, как свидетельства о рождении, браке, дипломы и другие официальные бумаги.
- Для подачи судебных постановлений и нотариальных актов. Это необходимо для обеспечения юридической значимости.
- Дипломы, аттестаты и сертификаты, подтверждающие образование.
- Для легализации выписок с банковских счетов, учредительных и других финансовых документов.
Преимущества и недостатки присяжного перевода
Преимущества
Признается официальными органами Испании. Выполняется квалифицированным специалистом, что обеспечивает его точность и соответствие оригиналу. Соответствует всем законодательным нормам и требованиям
Недостатки
Стоит дороже обычного. Процесс может занять больше времени. Нанять присяжного переводчика хурадо значительно сложнее из-за их ограниченного числа.
Преимущества и недостатки обычного перевода
Преимущества
- Дешевле, чем присяжный.
- Выполняется быстрее.
- На рынке больше специалистов, готовых выполнить обычный перевод.
Недостатки
- Не признается официальными органами.
- Отсутствие аккредитации у переводчика может привести к ошибкам.
- Его нельзя использовать для подачи в государственные учреждения.
Как выбрать переводчика для присяжного перевода?
Критерии выбора
- Важно удостовериться, что выбранный специалист получил аккредитацию и необходимое образование.
- Изучите опыт работы переводчика и отзывы предыдущих клиентов.
- Сравните цены и время работы у разных специалистов.
Где искать переводчика
- Проверьте реестр присяжных переводчиков на сайте МИД Испании.
- Спросите советы у знакомых, кто уже пользовался подобными услугами.
- Воспользуйтесь помощью агентств, специализирующихся на таких услугах.
Присяжный перевод на испанский язык нужен для легализации документов в Испании, таких как визы и ВНЖ. Обычный перевод, хотя и дешевле, не обладает юридической силой и подходит только для неофициальных документов. Выбор типа перевода зависит от цели. Для официальных вопросов используется присяжный перевод.
Для планирующих переезд в Испанию или уже проживающих в этой стране, присяжный перевод документов – обязательный этап. Обратитесь к профессионалам, чтобы быть уверенными в точности и легитимности перевода. Наши специалисты помогут с любыми вопросами. Свяжитесь с нами для получения консультации и воспользуйтесь услугами нашего хурадо переводчика, чтобы процесс переезда в Испанию прошел гладко и без проблем.