10 ошибок при переезде
Время чтения: 1 мин

Чем отличается присяжный перевод от обычного

Перевод документов – важный процесс, особенно для тех, кто планирует переезд в другую страну, такую как Испания. Он обеспечивает правильное понимание и юридическую силу документов в новом государстве. Есть два вида перевода документов: присяжный и обычный.

Основные виды переводов

  • Присяжный перевод представляет собой перевод документации, заверенный аккредитованным переводчиком и подтвержденный его подписью и печатью. Он обладает юридической силой.
  • Обычный – выполнен квалифицированным специалистом, но не имеющий официального заверения и юридической силы.

Что такое присяжный перевод?

Определение и назначение присяжного перевода

Также известный как хурадо перевод, выполняется специалистом, аккредитованным Министерством иностранных дел Испании. Он заверяется подписью и печатью переводчика, что придает ему юридическую силу и делает его признанным на официальном уровне. Часто такой перевод требуется для документов в гос. органы, консульства и нотариальные учреждения.

Законодательная база

Он регулируется законодательством Испании. Переводчик должен успешно сдать специальный экзамен и быть зарегистрирован в реестре присяжных переводчиков МИД. Только такие специалисты имеют право выполнять переводы, признаваемые официальными органами.

Что такое обычный перевод?

Определение и назначение обычного перевода

Производится квалифицированным специалистами, но не требует официального заверения. Используется для личных нужд, научных статей, художественных произведений и других неофициальных документов. Обычно он быстрее и дешевле, но не имеет юридической силы и не может быть использован в официальных учреждениях.

Присяжный перевод. Словарь

Отличия от присяжного перевода

Основное отличие заключается в отсутствии заверения. Обычный переводчик не обязан проходить аккредитацию, и его работа не обладает юридической значимостью.

Основные отличия присяжного перевода от обычного

Заверение и легализация

Присяжный: Выполнен специальным переводчиком, сопровождается его подписью и официальной печатью.

Обычный: Не требует заверения и поэтому не обладает юридической значимостью.

Требования к переводчику

Присяжный: Необходимо пройти специальное обучение, успешно сдать экзамен и получить аккредитацию от Министерства иностранных дел Испании.

Обычный: Может не иметь специального образования или аккредитации. Будучи даже профессионалом в своем деле, его переводы могут не иметь официального статуса.

Использование в официальных документах

Присяжный: Используется для всех видов официальных бумаг, юридически значимых.

Обычный: Применяется для неофициальных документов, таких как личная переписка, научные статьи, книги и т.д.

Стоимость и сроки выполнения

Присяжный: Из-за требований к квалификации переводчика и необходимости заверения, они требуют больше времени на выполнение, соответственно с более высокой ценой.

Обычный: Выполняется быстрее и стоит дешевле, поскольку не требует официального заверения. Делается любым квалифицированным специалистом.

Когда требуется присяжный перевод?

  • Чтобы получить ВНЖ в Испании нужно сделать присяжный перевод таких документов, как свидетельства о рождении, браке, дипломы и другие официальные бумаги.
  • Для подачи судебных постановлений и нотариальных актов. Это необходимо для обеспечения юридической значимости.
  • Дипломы, аттестаты и сертификаты, подтверждающие образование.
  • Для легализации выписок с банковских счетов, учредительных и других финансовых документов.
 

Хурадо перевод на испанский язык

Преимущества и недостатки присяжного перевода

Преимущества

Признается официальными органами Испании. Выполняется квалифицированным специалистом, что обеспечивает его точность и соответствие оригиналу. Соответствует всем законодательным нормам и требованиям

Недостатки

Стоит дороже обычного. Процесс может занять больше времени. Нанять присяжного переводчика хурадо значительно сложнее из-за их ограниченного числа.

Преимущества и недостатки обычного перевода

Преимущества

  • Дешевле, чем присяжный.
  • Выполняется быстрее.
  • На рынке больше специалистов, готовых выполнить обычный перевод.

Недостатки

  • Не признается официальными органами.
  • Отсутствие аккредитации у переводчика может привести к ошибкам.
  • Его нельзя использовать для подачи в государственные учреждения.
 

Виды переводов документов

Как выбрать переводчика для присяжного перевода?

Критерии выбора

  • Важно удостовериться, что выбранный специалист получил аккредитацию и необходимое образование.
  • Изучите опыт работы переводчика и отзывы предыдущих клиентов.
  • Сравните цены и время работы у разных специалистов.

Где искать переводчика

  • Проверьте реестр присяжных переводчиков на сайте МИД Испании.
  • Спросите советы у знакомых, кто уже пользовался подобными услугами.
  • Воспользуйтесь помощью агентств, специализирующихся на таких услугах.
 

Присяжный перевод на испанский язык нужен для легализации документов в Испании, таких как визы и ВНЖ. Обычный перевод, хотя и дешевле, не обладает юридической силой и подходит только для неофициальных документов. Выбор типа перевода зависит от цели. Для официальных вопросов используется присяжный перевод.

Для планирующих переезд в Испанию или уже проживающих в этой стране, присяжный перевод документов – обязательный этап. Обратитесь к профессионалам, чтобы быть уверенными в точности и легитимности перевода. Наши специалисты помогут с любыми вопросами. Свяжитесь с нами для получения консультации и воспользуйтесь услугами нашего хурадо переводчика, чтобы процесс переезда в Испанию прошел гладко и без проблем.

Вернуться к блогу